Rubriche
Scienze
EVOLUZIONE DEL LINGUAGGIO
Le parole che non cambiano
I termini più usati mutano meno degli altri e mantengono così la comune radice, spesso indoeuropea
© CORRIERE.it - Pubblicata il 16.11.07
LONDRA - Perché alcune parole sono simili nelle diverse lingue e altre no? Perché due in spagnolo è «dos», in francese «deux», in inglese «two», mentre i pennuti vengono chiamati «uccelli» sotto le Alpi, «oiseau» oltralpe e «vogel» in tedesco? E perché nella stessa lingua alcune parole si mantengono quasi immutate mentre altre subiscono variazioni notevoli? Mark Pagel, Quentin Atkinson e Andrei Meade, professori dell'Università di Reding (Gran Bretagna) hanno pubblicato su Nature una ricerca che prova a dare una risposta alle differenze e alle somiglianze tra i termini sia nella stessa lingua sia in varie lingue. In sintesi il risultato è che le parole che vengono utilizzate di più mantengono quasi inalterata la loro radice (nella maggioranza dei casi di origine indoeuropea). Se quindi l'indoeuropeo (e l'hindi) «do» (due) si mantiene nella sua migrazione verso occidente, così non accade per altri termini. E anche all'interno della stessa lingua l'evoluzione dei termini seguirebbe gli stessi meccanismi.
IL METODO - La ricerca è stata condotta utilizzando quattro database contenenti i vocabolari nazionali di Grecia, Russia, Regno Unito e Spagna. I ceppi linguistici sono quindi differenti: lingue romanze, anglosassoni e slave. Non uno studio esaustivo, ma un buon punto di partenza per approfondire la teoria emersa. L'analisi dei database ha condotto gli studiosi a sostenere che la frequenza d'uso generalmente determina l'evoluzione dei termini. Meno si usano più si modificano e, viceversa, più un termine è usato meno cambia nel tempo e nello spazio. «Abbiamo scoperto con grande sorpresa che almeno per i quattro idiomi studiati la correlazione con la frequenza d'uso è molto alta» ha commentato Pagel. E la giustificazione per tale teoria del mantenimento dei termini più usati è che le parole più utilizzate sono anche le più importanti nella comunicazione, sono quindi i termini che se pronunciati erroneamente stimolano la correzione dell'ascoltatore. È così che si mantengono nel tempo e che mantengono la radice originaria in modo da essere simili (almeno nelle pronuncia) tra diversi idiomi. La teoria dell'evoluzione trova quindi una singolare applicazione anche negli studi di linguistica comparata.
Gabriele De Palma
17 ottobre 2007(modificato il: 07 novembre 2007)
Teheran - Iran
Bologna
Fiano Romano (RM)
Milano
Catania
Firenze
Castelbuono (PA)
Cetara (SA)
Vicenza
Corsico (MI)
Dolceacqua (IM)
Fiano Romano (RM)
Biella
Tolentino (MC)
Maccagno (VA)
Santa Croce Camerina (RG)
Grugliasco (TO)
Milano
Torino
Milano
Pieve di Soligo (TV)
Pratolino (FI)
Voghera
Roma, Bologna, Bari
Roma - Milano
- 21st Century Medicine: Breakthroughs and Challenges
- Sicurezza alimentare e piano HACCP
- Cosa fai? Come sei? Riconoscere il corpo e quello che fa
- Roma: Agricoltura, Ifad: Il degrado del suolo è più grave della crisi finanziaria
- Ecco il "pomodoro nero" che combatte i radicali liberi
- Etica e ricerca al centro di otto nuovi accordi di cooperazione firmati dalla Beike nei giorni scorsi
- L’Italia guida il progetto Share contro le nubi marroni
- Pavia: L’Osservatorio Astronomico di Ca’ del Monte a Decima 2009 Anno Internazionale dell’Astrofisica
- OGM: UE, i 27 cercano nuove piste per uscire dall’impasse
- Vipere e serpenti, attenzione all'erba alta
Stampa l'articolo
Segnala l'articolo
Invia un commento
RSS